Bailero - Netania Davrath
Delightfull and so summery... Thank you
@im not a robot !
The paintings are also beautiful and very appropriate.
About the origin of it:
" The words of the songs are in Occitan aurillacois (or Langue d'Oc), and cover a period of three hundred years...
...In his biography of Joseph Canteloube, Jean-Bernard Cahours d'Aspry recounts the circumstances in which the author had collected, at dusk, the tune that would become the theme of this Baïlèro: "It was an evening in 1903, at dusk, in the mountain overlooking Vic-sur-Cère, in the Cantal. He was contemplating the majestic landscape which was offered to his eyes, when suddenly the song of a shepherdess rose up and launched her phrases in full flight. Not wanting to show himself, he began to note the melody, when from far away, as if carried by the breeze that rises in the evening on the mountain, he perceived the distant voice of another shepherd who repeated the theme, six kilometers away. " https://fr.wikipedia.org/wiki/Chants_d'Auvergne
Translated with
www.DeepL.com/Translator (free version)
The lyrics in Occitan:
Pastré, dè dèlaï l'aïo, as gaïré dé boun tèms?
Dio lou baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!
È n'aï pa gaïre, è dio, tu?
Baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!
Pastré, lou prat faï flour, li cal
Gorda toun troupel!
Dio lou baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!
L'erb es pu fin' ol prat d'oïci!
Baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!
Pastré, couci foraï, en obal io lou bel riou!
Dio lou baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!
Es pèromè, té baô çirca!
Baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!
And an English translation:
Shepherd, across the water,
you are hardly having a good time,
call the baïlèro
lèrô lèrô lèrô lèrô baïlèro lô
No I am not, and you, call,
baïlèro lèrô
lèrô lèrô lèrô lèrô baïlèro lô!
Shepherd, the meadow is in bloom,
come here to take care of your flock
call the baïlèro
lèrô lèrô lèrô lèrô baïlèro lô!
The grass is preferable here, come over,
baïlère lèrô
lèrô lèrô lèrô lèrô baïlèro lô!
Shepherd, the water separates us,
and I cannot cross,
call the baïlèro
lèrô lèrô lèrô lèrô baïlèro lô!
Then I’ll come down and find you,
baïlèro lèrô
lèrô lèrô lèrô lèrô baïlèro lô!
http://infrench.eu/wp/bailero-canteloube/